西班牙语翻译应该注重哪些内容?怎样选择专业的翻译公司?

发布时间:2019-10-21       浏览次数:6356       文章来源:百度快照

西班牙语翻译应该注重哪些内容?怎样选择专业的翻译公司?

讲西班牙语的人口数量达到了4.06亿,使讲西班牙语的人在全球母语使用者方面仅次于普通话。六千万人也将西班牙语作为第二语言,拥有超过3000万学生。在美国,该语言是第二广泛使用的语言,拥有5,000万以上的使用者。

西班牙语方言的分类西班牙语可以分为两大类:

1. 欧洲西班牙语

2. 拉丁美洲西班牙语

1.欧洲西班牙语欧洲西班牙语包括:

卡斯蒂利亚语(口语在西班牙北部和南部)安达卢西亚语(在西班牙南部使用的方言)加那利群岛(加那利群岛)亚兰人加利西亚人巴斯克加泰罗尼亚语

2.拉丁美洲西班牙语。拉丁美洲西班牙语包括:

墨西哥人(主要在墨西哥使用)加勒比海(加勒比墨西哥,哥伦比亚北部,多米尼加共和国,波多黎各,委内瑞拉和古巴)安第斯太平洋(哥伦比亚,玻利维亚西部,厄瓜多尔,秘鲁和委内瑞拉西部)里约拉普拉塔(巴拉圭,乌拉圭和阿根廷)智利人中美洲(危地马拉,萨尔瓦多,洪都拉斯,尼加拉瓜和哥斯达黎加)方言之间的主要区别在词汇,语法和发音上很明显。

西班牙语词汇。词汇带出了方言的主要差异。来自不同地区的演讲者可能会以不同的词指代同一项目。此外,还从美洲英语和土著语言中借用了一些单词。

西班牙语语法和发音。语法和发音齐头并进。虽然语法在说话中可能并不重要,但在写作中却很重要。

另一方面,发音对于电影和媒体至关重要。西班牙和拉丁美洲的演讲者的口音不同,因此,应分别为该地区制作的电影配音,并为观众提供适当的口音。

进入西班牙市场在翻译西班牙市场内容时,重要的是要确定要吸引的受众。这样,您可以根据需要使术语适应特定的变体。有时,可能无法用西班牙语翻译特定的单词。在这种情况下,最好采取中立的立场。

另外,建议您使用母语为西班牙语的母语人士来翻译您要针对的特定受众的内容。理想情况下,您应该使用来自要说方言的特定区域的翻译

0
无标题文档