发布时间:2016-10-26 浏览次数:8532 文章来源:
翻译工作是一件值得用一生来对待的工作,因为翻译是国家和国家沟通的桥梁和纽带,是人类社会中不能缺少的,今天成都翻译公司就和大家说一说翻译行业的寂寞和冷清。
翻译界的清冷,或能映衬出出版界的浮躁。4年至少翻译出版23本国外著作——“史上最牛译者”的曝光,揭示出了译著出版的种种潜规则:出版商低价聘请大学生当枪手,本该精益求精的翻译工作被剪刀、糨糊代替,有的翻译作者甚至根本不懂外文,成都翻译公司认为他们所做的事情就是把谢素台这样的老翻译家的作品拿过来,再“中译中”一次,换个词语组合方式便诞生了新版本。
译著的泛滥和翻译的门槛变低,让真正拥有学术素养的翻译界被忽视。有人曾爆料某出版商操作译著出版的方式:一口气买下一堆国外出版物的版权,花钱雇廉价枪手翻译,但由于读者已经对大量粗制滥造的译著失去信任,所以该出版商在屡次赔钱之后,只能将手中版权低价转让。而译著泛滥和翻译门槛降低,又有着不可分割的联系,认识几个蝌蚪字母就敢在名片上印上“翻译家”称谓,成为一大笑话。
以上就是由成都翻译公司为大家提供的,有关于翻译行业的寂寞和冷清,希望对大家有所帮助。